Új használt gőzturbina/ Használt gőzturbina/ Felújított/ Raktáron, Gyors szállítás 2 hónapon belül - Model N15-3.43
1. This steam turbine unit is in our factory in store which is used by client less than 6 months due to client
instead of it with more big capacity unit.
2. Price: USD 720,000/SET, FOB SHAGNHAI SEAPORT.
3. Delivery time: New used steam turbine and generator can be delivery with 2 months..
4. Technical specification and scope of supply as follows:
Annex: N15-3.43 Steam TurbineTechnical scheme
I. Tábornok
1, Ez a műszaki megállapodás a 115 MW-os hőenergia-projekt gőzturbinájára és támogató rendszerére vonatkozik, és előterjeszti a berendezés és a rendszer funkcionális tervezésének, felépítésének, teljesítményének, tesztelésének és egyéb szempontjainak műszaki követelményeit.
2,A vevő a műszaki megállapodásban előterjesztette a minimális műszaki követelményeket, de nem határozta meg az összes műszaki követelményt és az alkalmazandó szabványokat. A nemzeti kötelező biztonsági felügyeleti és környezetvédelmi szabványoknak meg kell felelniük a követelményeknek.
3, A jelen műszaki megállapodás kiadását követően, ha a vevőnek van hozzáfűznivalója vagy magyarázata, azt írásban előterjeszti, amelynek hatálya megegyezik a jelen műszaki megállapodással.
4,Amennyiben jelen műszaki megállapodásban nincs eltérés, úgy tekintjük, hogy az eladó által biztosított berendezés megfelel a műszaki megállapodásban foglalt követelményeknek, és az eltérést (mindegy, hogy mennyi is) egyértelműen jelezni kell a mellékelt eltérési táblázatban.
5, A szerződés aláírását követően a vevőnek joga van néhány kiegészítő követelményt előterjeszteni a specifikációk, szabványok és előírások változása miatt, és a konkrét tételeket mindkét fél kölcsönösen megállapodik.
6,Az eladó köteles végrehajtani a jelen műszaki megállapodásban felsorolt szabványokat. Ellentmondás esetén a magasabb színvonal az irányadó.
II. Összegzés
(I) A projektben egy 15 MW névleges teljesítményű kondenzációs gőzturbinás egység került beépítésre.
(II) A berendezés működési környezete és helyszíni feltételei:
1. A berendezés telepítési helye:
2. Átlagos külső hőmérséklet az évek során: fok
3. Extrém maximum/minimális külső hőmérséklet az évek során: fok .
4. Légköri nyomás: hPa
5. A természetes talaj átlagos magassága: m (sárga-tengeri adat)
6. Földrengés intenzitása: fok
(III) Equipment use conditions
1. Gőzturbina üzemmódja: állandó nyomású üzem
2. Terhelés jellege: alapterhelés
3. Turbina elrendezés: beltéri kétrétegű-elrendezés
4. Gőzturbina beépítése: a műveleti réteg magassága 7.00m.
5. Hűtési mód: hiperbolikus hűtőtorony
6. Hűtővíz: friss víz és tiszta víz.
7. Frekvencia tartomány: 48,5-50,5 Hz
(IV) Fő műszaki előírások
Termék modell | N15-3.43 | ||
Névleges teljesítmény | MW | 15 | |
Névleges sebesség | r/perc | 3000 | |
Forgásirány | Clockwise when viewed along the steam flow direction. | ||
Rated inlet steam pressure and range of change | MPa | 3,43 plusz 0,2-0,3 (abszolút) | |
Rated inlet temperature and range of change | fokozat | 435 plusz 10-15 | |
Rated steam intake/maximum steam intake | t/h | 61.5/68 | |
Hideg víz hőmérséklete | Masayoshi | fokozat | 25 |
Legmagasabb | fokozat | 33 | |
Névleges kipufogónyomás | KPa | 7 (abszolút) | |
Takarmányvíz regeneráló sorozat | 1 JD | ||
Tervezze meg a gőzfogyasztást | kg/kw.h | 4.1 | |
Guaranteed steam consumption rate under rated working conditions | kg/kw.h | 4.25 | |
Kritikus sebesség | r/perc | ≈1900 | |
Rezgésérték névleges fordulatszámon | mm | Kisebb vagy egyenlő, mint 0.03 (teljes amplitúdó) | |
Rezgésérték kritikus sebességnél | mm | Kisebb vagy egyenlő, mint 0.15 (teljes amplitúdó) | |
A gőzturbina teljes mérete | mm | 563537882560 | |
III. Műszaki követelmény
(I) General technical requirements
A gőzturbinák segédberendezéseihez és tartozékaihoz használt anyagok, gyártási folyamat, ellenőrzési és tesztelési és teljesítményértékelési követelményeknek meg kell felelniük a volt Gépipari Minisztérium és a volt Vízügyi és Villamosenergia-ügyi Minisztérium szabványainak és a vonatkozó vállalati szabványoknak.
A gőzturbinák főbb műszaki szabványai a következők (de nem korlátozva a következő szabványokra, ha van frissített verzió, akkor a legújabb verzió az irányadó):
1. GB/T5578-2007 Az energiatermeléshez használt fix gőzturbinák műszaki feltételei
2. JB/T1329-1991 A gőzturbina és a generátor csatlakozási méretei
3. JB/T1330-1991 A gőzturbina központ magassági és beépítési méretei
4. JB/T9627-1999 A gőzturbina teljes kínálata
5. JB/T8188-1999 Gőzturbina pótalkatrészeinek kínálata
6. JB/T9637-1999 A gőzturbina általános összeszerelésének műszaki feltételei
7. JB1867-1976 A gőzturbina fő alkatrészeinek (rotorrészek) feldolgozásának és összeszerelésének műszaki feltételei
8. JB3330-1983 szabvány a gőzturbina merev rotorjának dinamikus egyensúlyához
9. JB/T10086-2001 A gőzturbina szabályozó (vezérlő) rendszer műszaki feltételei
10. GB/T13399-1992 "Technical Conditions of Steam Turbine Safety Monitoring Device"
1. GB12145-1989 "Steam Quality Standard for Thermal Power Steam Turbine and Steam Power Equipment"
12. GB/T8117-1987 Az erőműben lévő gőzturbina hőteljesítményének elfogadási vizsgálatának kódja
13. JB/T9634-1999 A gőzturbina olajhűtő (cső) méretsorozata és műszaki feltételei
14. JB/T10085-1999 A gőzturbinás kondenzátor műszaki feltételei
15. JB/T2862-1992 A gőzturbina csomagolásának műszaki feltételei
16. JB/T2900-1992 A gőzturbina festék műszaki feltételei
17. JB/T2901-1992 Műszaki feltételek a gőzturbinák rozsdásodásának megelőzésére
18. QQ/JT8187-1999 A gőzturbina szigetelésének műszaki feltételei
Minden berendezést ésszerűen kell megtervezni és gyártani, és biztonságosan, egyenletesen és folyamatosan működni kell különböző meghatározott munkakörülmények között.
(II) Service life of steam turbine
1, A gőzturbina élettartama nem kevesebb, mint 30 év, és a gőzturbina fő alkatrészeinek élettartama megegyezik a gőzturbina élettartamával.
2, A gőzturbina éves folyamatos üzemórája nem lehet kevesebb, mint 8000 óra, a nagyjavítási időszak legalább 3 év, a kisebb javítási időszak pedig nem lehet kevesebb, mint 1 év.
3, Adja meg a gőzturbina kényszerleállási arányát és rendelkezésre állási arányát (az éves rendelkezésre állási aránynak 97 százaléknál nagyobbnak kell lennie).
4,Éves rendelkezésre állás százalék=(8760 óra-tervezett állásidő óra-kényszer állásidő)/(8760 óra-tervezett állásidő) 100
5, A gőzturbina alkatrészeinek kialakítása (kivéve a kopó alkatrészeket) képes legyen ellenállni a következő munkakörülményeknek élettartamuk során:
indító rendszer | indítások száma | |
hideg állapot | idő | 200 |
Meleg állapot | idő | Négyszáz |
meleg állapot | idő | 3000 |
Extrém meleg állapot | idő | 500 |
Betöltési lépés | idő | 12,000 10 százaléktól kezdődik |
The above-mentioned total life consumption should not be more than 75 percent of the service life. | ||
(III) Performance requirements of steam turbine
1, A gőzturbina folyamatosan és biztonságosan működhet a megadott paramétereken belül;
2, A gőzturbina biztonságosan és folyamatosan tud működni 60 fokos kipufogógáz hőmérsékleten;
3, A gőzturbina indítási módja állandó nyomású indítás, és a gőzturbina indítási görbéje biztosított.
4, A gőzturbina forgórészének kritikus sebességének el kell kerülnie a munkasebesség bizonyos tartományát;
5, a generátor megfelel a sziget üzemmódnak;
6,Az eladónak biztosítania kell a minimális terhelést, amely lehetővé teszi a gőzturbina hosszú távú folyamatos működését, és olyan munkakörülményeket, amelyek nem teszik lehetővé a hosszú távú folyamatos működést;
7, A gőzturbinának képesnek kell lennie arra, hogy egy ideig terhelés nélkül, névleges fordulatszámon folyamatosan működjön, legalább ahhoz, hogy teljesítse a terhelés nélküli generátor teszteléséhez szükséges időt;
8, A gőzturbina tengelyrendszerének képesnek kell lennie ellenállni a generátor hirtelen rövidzárlata vagy nem -szinkron zárása által okozott nyomatéknak;
9, A gőzturbina teljesítményét a generátor kimeneti végén kell mérni;
10, A penge nem rezonál a megengedett frekvenciatartományon belül;
11, A gőzturbina vibrációs értékének meg kell felelnie a vonatkozó szabványoknak;
12, A gőzturbina pótlemezétől és segédberendezéseitől 1 m-re mért zajérték kisebb, mint 90 dB (A);
13, A gőzturbina rezgés-, kritikus fordulatszám-, kenőolaj-rendszerének és háttámlájának egységes központi kialakításáért a gőzturbina stabilitásának biztosítása érdekében a gyártó a felelős.
IV. A gőzturbina testének szerkezeti kialakításának műszaki követelményei
1, A gőzturbina összes segédberendezése érett és fejlett termék;
2, A gőzturbina áramlási járatának kialakításának zökkenőmentesen kell változtatnia a csatorna alakját a nagyobb belső hatékonyság elérése érdekében;
3, A gőzturbina rotorja egy kombinált kovácsolt rotor, és a rotor maradék belső feszültségét teljesen meg kell szüntetni. A rotor szintje 15, és a nagy-sebességű dinamikus egyensúlytesztet a gyár elhagyása előtt el kell végezni, és a rotor kiegyensúlyozatlan tömege megfelel a vonatkozó szabványok követelményeinek.
4, A henger kialakítása figyelembe veszi a hőmérsékleti gradiens okozta deformációt, és mindig megtartja a megfelelő koncentrikusságot. A hengerblokk kellő merevséggel rendelkezik, hogy biztosítsa a gőzturbina zavartalan működését és gyönyörű megjelenését különféle munkakörülmények között;
5, Az M64-nél nagyobb vagy egyenlő hengercsavarok fűtőfuratokkal vannak felszerelve a meleg meghúzáshoz;
6, A henger kinyitásához egy emelőcsavar található;
7, kipufogógáz-biztonsági eszközzel felszerelve a gőzturbina és a vízpermetező hűtőberendezés védelmére a kipufogóhenger magas hőmérsékletének megakadályozása érdekében;
8, A turbinatest rendelkezik a teljesítményteszthez szükséges mérőeszköz interfészével;
9, Forgatómű:
a, Biztosítson egy teljes elektromos forgóhajtómű-készletet; a készülék a helyszínen manuálisan forgatható. Az esztergálás a forgórészt statikus állapotból indíthatja, és a normál csapágy-kenőolaj-nyomás mellett folyamatosan futhat, a forgási sebesség 9 ford./perc.
b, A készülék kézi hálós típusú, és a forgóhajtómű csak akkor helyezhető üzembe, ha a leállítási sebesség eléri a nullát, így a gőzturbina generátor statikus állapotból tud forogni, és a gőzturbina forgórésze egyenletesen hűthető a hő elkerülése érdekében. hajlítás.
c, AC motoros hajtás. Az olajellátás megszakadása vagy az olajnyomás nem biztonságos értékre csökkenése esetén a forgóhajtómű működése közben időben hívja a rendőrséget és állítsa le a futást.
d, Amint a gőzturbina egy bizonyos sebességre elindul, a forgó fogaskerék automatikusan kilép anélkül, hogy a gőzturbinát érintené, és nem kapcsolna be újra.
10, Turbina csapágy:
a, A gőzturbina csapágya ellipszis alakú, és a csapágy kialakításánál figyelembe kell venni az instabil forgási sebességet, amely jó interferenciát gátló -képességgel rendelkezik (nincs olajfilm-oszcilláció);
b, Bármilyen működési körülmény között, az egyes csapágyak visszatérő olajhőmérséklete nem haladja meg a 65 fokot, és a csapágyfém hőmérséklete nem haladja meg a 85 fokot;
c, A csapágyak fémhőmérsékletének mérése beágyazott platina hőellenállást használ;
d, A nyomócsapágy folyamatosan el tudja viselni a kétirányú maximális tolóerőt, amely bármilyen üzemi körülmény között keletkezik;
11, A gőzturbina első és hátsó gőztömítési szerkezete axiálisan állítható;
12, A főszelep állandó gőzszűrővel van ellátva;
13, A fő turbina alkatrészek és alkatrészek anyaga:
Rész név | Anyagminőség | |
Első henger | ZG2OCrMo | |
Hátsó henger | HT250 | |
Fúvóka csoport | 2OCrMo | |
válaszfal | ZG2OCrMo/HT250 | |
forgató | 30Cr1Mo1V | |
penge | 1Cr13/2Cr13 | |
Bolt and nut for horizontal split of cylinder | 35CrMoA/20CrMoA |
V. Turbina kenőolaj rendszer
Fő olajszivattyú | Egységek száma | Mértékegység | 1 |
Nyomás növekedés | MPa | 0.883 | |
Áramlási mennyiség | l/perc | 500-800 | |
Nagyfeszültségű elektromos Olaj pumpa | Modell | ||
Egységek száma | felület | 1 | |
Magasság | m | 125 | |
Áramlási mennyiség | m3/h | 40 | |
AC segéd Olaj pumpa | Modell | CHY18 | |
Egységek száma | felület | 1 | |
Nyomáserő | Mpa | 0.36 | |
Áramlási mennyiség | m3/h | 18 | |
DC segéd Olaj pumpa | Modell | CHY18 | |
Egységek száma | felület | 1 | |
Nyomáserő | Mpa | 0.36 | |
Áramlási mennyiség | m3/h | 18 | |
Oiler (ⅰ) | Egységek száma | felület | 1 |
Kimeneti olajnyomás | MPa | 0.0883 | |
Oiler (Ⅱ) | Egységek száma | felület | 1 |
Kimeneti olajnyomás | MPa | 0.196 | |
olaj hűtő | típus | YL-32 | |
Egységek száma | felület | 2 | |
Hűtési terület | m2 | 32 | |
Hűtőolaj mennyisége | l/perc | 500 | |
Hűtővíz mennyisége | t/h | 80 | |
A hűtővíz hőmérséklete (max.) | fokozat | 33 | |
Oil tank | Kapacitás termék | m3 | 3 |
Vákuumfok az olajfelületen | MPa | ||
Páraelszívó | Modell | CQ2-J | |
Egységek száma | felület | 1 |
VI. Termodinamikai rendszer
A termikus rendszer fő berendezései: kondenzátor, gőztömítő rendszer, vízelvezető rendszer, vízsugár-levegőelszívó, légszivattyús csővezeték, vízpermetes hűtővezeték, stb.
(I) Kondenzátor
1,A kondenzátor kialakításának meg kell felelnie a Gőzturbinás kondenzátor műszaki feltételeinek szabványnak;
2,Minden gőzturbina kondenzátorral van felszerelve. A kondenzátort úgy tervezték, hogy ellenőrizze a kondenzátor nyomását a megengedett tartományon belül, amikor a keringő víz hőmérséklete 33 fok. Alacsony terhelés és teljes terhelés mellett a kondenzvíz oxigéntartalmának meg kell felelnie a vízgőz minőségi szabványnak;
3,A keringő víz korrózióját teljes mértékben figyelembe kell venni a kondenzátor cső- és csőlapanyagainál, és megfelelő anyagokat kell kiválasztani, vagy megfelelő korróziógátló intézkedéseket kell tenni-;
4,Megfelelő eszközöket kell biztosítani a kondenzátor szabad kitágulásához, és a kondenzátort mereven kell alátámasztani;
5,A kondenzátornak elegendő vákuumszivattyú berendezéssel (jet ejektorral) kell rendelkeznie ahhoz, hogy megfeleljen a gőzturbina normál működésének követelményeinek.
6,A kondenzátor minden egyes vízkamrájában legyen legalább egy aknaajtó, és legyenek megfelelő légelvezető és vízelvezető csatlakozások. A kondenzációs rendszer tömített és nem szivárog gőz, a vákuumcsepegési sebesség pedig nem haladja meg a 666 Pa/perc értéket.
7,A kondenzátor melegkútjának helyi vízszintmérővel és 4 kimeneti 20 mA-es jellel kell rendelkeznie;
8,A kondenzátor műszaki teljesítménye:
Kondenzátor | típus | felület | |
Hűtési terület | m2 | 1200 | |
gőznyomás | MPa | 0,007 0,01 (abszolút) | |
gőzáramlás | t/h | 65-nél kisebb vagy egyenlő | |
Hűtővíz mennyisége | t/h | - 3600 | |
A hűtővíz hőmérséklete | fokozat | 25-33 | |
Hűtővíz tervezési nyomás | MPa | 0.2 (táblázat) | |
Hűtővíz ellenállás | m | 3-6 | |
Cső anyaga | TP316 | ||
Száraz nettó tömeg | - |
(II) Steam seal system
gőzzár fűtőtest | típus | Kagyló és cső típusa | ||
Egységek száma | Mértékegység | egy | ||
hőátadó terület | m2 | 20 | ||
A víz oldalnyomása (max.) | MPa | 1,079 (teljesen) | ||
Hűtővíz mennyisége | t/h | 50 | ||
Az elpárologtató gőzöléssel működik Steam paraméter | Nyomáserő | MPa | 0.588-1.18 | |
Wendu | fokozat | 260-435 | ||
Áramlási mennyiség | kg/h | 36 | ||
(III) Vízelvezető rendszer
A gőzturbina testének vízelvezető rendszerének képesnek kell lennie a gőzturbina testében lévő összes kondenzvíz elvezetésére, beleértve a csővezetékeket és a szelepeket. A rendszer a bármikor üzembe helyezhető berendezéseket mindig meleg készenléti állapotba tudja állítani.
A gőzturbina elegendő számú leeresztő pontot biztosít az alapos leeresztéshez és előmelegítéshez.
(IV) LP melegítő
Low pressure heater | modell | JG-40 | |
típus | felület | ||
Number of units | egy | ||
heat transfer area | m2 | 40 | |
Side pressure (max) | Mpa | 0.196 (absolute) | |
Side pressure of water (max) | Mpa | 0.588 (table) |
(V) Levegőelszívó rendszer
Vízsugár kidobó, légelszívó csővezeték, szelepek és kapcsolódó tartozékok a csővezetékben.
A vízsugár kidobó műszaki teljesítménye;
Vízsugár gőzelszívó | Modell | TD-N12 | |
Egységek száma | egy | ||
Száraz levegő mennyisége | Kg/h | 10.5 | |
Üzemi víznyomás | MPA | 0.39 | |
Üzemi vízmennyiség | T/H | 90 |
VII. Gőzturbina szabályozó és védelmi rendszer
A DEH fő funkciói:
A következő szabályozó hurkok külön-külön vagy együttesen valósítják meg a programvezérelt indítás, az automatikus beállítás, a paraméterkorlátozás, a védelem, a turbina felügyelete és tesztelése funkcióit.
Automatikus beállítási vezérlő funkció:
l sebesség növelése
After the driver's target speed is set, the unit can automatically control the regulating valve along the experience curve corresponding to the current thermal state, and complete the constant speed control of accelerating warming-up to 3000r/min. During the acceleration process, the driver can also control the acceleration process of the unit by modifying the target speed, acceleration rate, speed holding time and other means.
Automatikus szinkronizálás
Miután a turbina állandó fordulatszámú, a DEH elfogadja az automatikus szinkronizáló eszköz utasításait, és automatikusan szinkron sebességre vezérli az egységet.
Párhuzamos rács kezdeti terheléssel
A generátor hálózatra kapcsolása után a DEH automatikusan megemeli az adott értéket, így a generátor automatikusan fel tudja venni a kezdeti terhelést, elkerülve a fordított áramellátást.
l Terhelés emelkedés
Miután az egységet csatlakoztatta a hálózathoz, a vezető szükség szerint vezérelheti az egységet szelepvezérlési móddal, teljesítményszabályozási móddal, feszültségszabályozási móddal vagy CCS móddal, és együttműködhet a kazánvezérlő rendszerrel az állandó{0} }csúszó-állandó-növekvő terhelés.
l Szelepvezérlési mód
A meghajtó közvetlenül szabályozza a szelep nyitását a szelep célhelyzetének beállításával, a DEH pedig változatlanul tartja a szelephelyzetet. Ekkor az egységterhelés és a gőznyomás automatikusan egyensúlyba kerül.
l Teljesítményszabályozási mód
A meghajtó a célteljesítmény beállításával szabályozza az egységterhelést, a DEH pedig a turbina tényleges teljesítményét használja visszacsatoló jelként a zárt áramkörű{0}}szabályozáshoz, hogy az egységterhelés változatlan maradjon. Ha a generátor aktív teljesítményjelét használjuk teljesítményjelként, akkor azt logikailag fel kell dolgozni. Ezenkívül meg kell jegyezni, hogy ha a kazán gőznyomása nem kerül be az automatikus nyomásszabályozó körbe, akkor a legjobb, ha nem működik teljesítményszabályozási módban.
Nyomásszabályozási mód
A vezető szabályozza a nyomást a motor előtt a célnyomás beállításával, a DEH pedig a hang nyitását szabályozza, hogy a fő gőznyomás állandó maradjon.
CCS mód (opcionális)
CCS üzemmódban a DEH elfogadja a CCS master vezérlőtől kapott szelephelyzet jelet, és közvetlenül vezérli a szelep nyitását. A DEH és a CCS fővezérlő különféle vezérlési funkciókat hajthat végre a gép---kemencében, a kemence---gép és a gép--{{5} }kemencék koordinációja.
l Elsődleges frekvencia moduláció
A DEH primer frekvencia moduláció funkcióval rendelkezik. Mind a teljesítményszabályozás, mind a szelepvezérlés elsődleges frekvenciamodulációs funkcióval rendelkezik.
Limit szabályozási funkció:
l Terhelési korlátozás
A határértéket manuálisan adják meg, és a DEH automatikusan korlátozza a terhelést a felső és alsó határokon belül.
l A fő gőznyomás alsó határa
Ha a fő gőznyomás alacsonyabb, mint a határérték, a DEH automatikusan csökkenti a szelepnyílást, hogy korlátozza a terhelést, így a fő gőznyomás emelkedik.
OPC vezérlés
Egységterhelés elutasítása, DEH elfogadja az olajkapcsoló leoldását és 103 százalékos n. Sebességtúllépés jelzés, gyorsan zárja el a szabályozó szelepet az átalakítás túllépésének csökkentése érdekében, késleltesse meg egy ideig, vagy automatikusan kinyílik, ha a fordulatszám kevesebb, mint 103 százalék nem, és tartsa az egység fordulatszámát 3000 fordulat/perc értéken.
Tesztvezérlő funkció:
Pszeudo{0}}rácsteszt
After DEH presses the "False Grid-connection Test" button, it can complete the false grid-connection test in cooperation with the electric equipment.
sebességtúllépési teszt
A vezető működtetheti a katódsugárcsöves képernyőt, növelheti a sebességet, hogy a sebességtúllépés elleni védelem működése ellenőrizhesse az ütközésmérő és az elektromos sebességtúllépés elleni védelem működési sebességét. A mechanikus sebességtúllépési teszt során a DEH elektromos sebességtúllépés elleni védelem akcióértéke automatikusan 3270r/perc-ről 3390r/min-re változik, amelyet tartalék túllépés elleni védelemként használnak.
A DEH rendszer irányítása alatt fordulatszám-túllépés- és védelmi teszt (103 százalék, illetve 109 százalék), illetve mechanikus sebességtúllépés elleni védelmi teszt végezhető el. És rögzítse a maximális sebességet.
103 százalékos hatás, amikor a DEH rendszer az összes hangot bezárja, 109 százalék a hatás, amikor a DEH rendszer lezár minden fő szelepet és hangot.
l Szelep szivárgásteszt
A vezető működtetheti a katódsugárcsöves képernyőt, szivárgástesztet végezhet a szabályozószelepen és a főszelepen, és automatikusan rögzítheti az üresjárati időt.
l Súrlódási teszt
A DEH rendszer igény szerint súrlódásvizsgálati állapotba léphet. Ebben az állapotban a DEH rendszer automatikusan fordul, ha a sebesség eléri az 500r/perc sebességet, álljon meg 3 percre∽5 percig, zárja be a hangot, és járassa alapjáraton a turbinát. A súrlódási vizsgálatot az erőmű üzemeltetői végzik. Ellenőrizze, hogy a súrlódási állapot bármikor megszakítható, és a gyorsítás közvetlenül végrehajtható.
l Offline szimulációs kísérlet
Az egység működési jellemzőinek megfelelően szimulálja a gőzturbina sebességét és teljesítményét, alakítsa az elektro-hidraulikus vezérlőrendszert zárt-hurkú vezérlőrendszerré, ellenőrizze a teljes vezérlőrendszer integritását , és kezelők képzésére is használható.
Védelmi vezérlő funkció:
l A rendszer állapotának figyelése
A CRT-n található egy hibajelző lámpa, amely könnyen megtalálja a riasztó elemeket. Az olyan fontos jelek, mint a kioldás, a kioldás és a gyorszárás SOE funkcióval rendelkeznek.
l sebességtúllépés elleni védelem
Amikor az egység le van választva, és a fordulatszám meghaladja a 109 százalékot, a DEH jelet küld a rendszer működésének megszakítására és a főszelep és a szabályozószelep gyors zárására.
Eredeti mechanikus sebességtúllépés elleni védelem, eredeti TSI elektromos sebességtúllépés elleni védelem, DEH szoftverkonfiguráció sebességtúllépés elleni védelem, DEH sebességmérő hardveres sebességtúllépés elleni védelem.
Az automatizálási szint javításának funkciója:
Teljes automatikus jelentésmásolás
A vezető beállíthatja az időzítést vagy az esemény nap- és órajelentését az automatikus rögzítés befejezéséhez.
Történelmi adatfelvétel
megbízható tervezés
l A sebességmérő jel háromból kettő redundanciát vesz fel.
l A rendszer kialakítása megfelel a Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság (IEC) által előírt biztonsági tervezési elvnek, és az esetleges működésre megelőző intézkedések is vannak, az áramforrás kimaradása esetén pedig biztonságosan leállítható.
l Szigorú nyomkövetési intézkedéseket vezetnek be annak érdekében, hogy a különböző módok közötti váltás zavartalan legyen.
A legfontosabb technikai mutatók
l Fordulatszám szabályozási tartomány: fordulatszám 3600r/perc
l Sebességszabályozás pontossága: kisebb vagy egyenlő, mint plusz 1r/M
l Sebesség egyenlőtlenség: 3 százalék 6 százalék online állítható.
l Terhelési tartomány: 0120 százalék
l Terhelésvezérlés pontossága: Kisebb vagy egyenlő, mint plusz 0,2 százalék névleges érték
l Fő gőznyomás szabályozási pontosság: plusz 0,1 MPa
l Dózisszabályozás pontossága: plusz 0,1 százalék
l A rendszer érzéketlensége:<>
l Sebesség túllépés a terhelés elutasítása során:< 7%,="" maintained="" at="">
l A DEH egység átlagos folyamatos működési ideje MTBF: 25,000 óra vagy nagyobb
l A rendszer rendelkezésre állása: 99,9 százalék vagy annál nagyobb
l Maximális repülési sebesség teljes terhelés elutasítása esetén< 7%="">
l A rendszer vezérlési ideje kevesebb, mint 50 ms.
VIII. Hőszigetelő burkolat
A gőzturbina test és főgőzvezeték hőszigetelési tervleírásáért az eladó felelős. 25 fokos környezeti hőmérsékleten a gőzturbina hőszigetelő rétegének felületi hőmérséklete nem haladja meg az 50 fokot.
IX. Műszerekre vonatkozó elektromos vezérlési követelmények
(I) Általános követelmények
(1) A műszereknek és vezérlőberendezéseknek meg kell felelniük a biztonság, a megbízhatóság, az érettség és a fejlett technológia alkalmazási elveinek, és nem használhatók fel olyan termékek, amelyeket az állam kizárt vagy betilt.
2. Az eladó a gőzturbina berendezés és rendszerének tervezésekor figyelembe veszi a biztonságos és ésszerű működési módot különböző munkakörülmények között egyidejűleg, írásos dokumentumokkal előterjeszti a paraméter mérési pontok kialakításának, ellenőrzésének és védelmének követelményeit, és biztosítja a szükséges vizsgáló és ellenőrző berendezések komplett készletben.
3. Az eladó által biztosított műszereknek és vezérlőberendezéseknek figyelembe kell venniük a maximális rendelkezésre állást, megbízhatóságot, irányíthatóságot és karbantarthatóságot, és minden alkatrésznek kielégítően kell működnie a névleges kapacitáson belül meghatározott feltételek mellett.
4. The instruments and control equipment provided by the seller must have more than two years' mature experience in similar steam turbines in power plants, and experimental components and devices are not allowed to be used. The seller shall explain the performance of the selected equipment, including accuracy, repeatability and drift with time and temperature, etc.
5. Minden rendszernek és műszernek alkalmasnak kell lennie a gyártelep környezeti viszonyaira és a berendezés telepítési helyének működési feltételeire, a rendelkezésre bocsátott műszerek és vezérlőberendezések pedig korszerű, ma már bevált technológiájúak legyenek.
6. A berendezéssel együtt szállított vizsgálóelemeknek, műszereknek és vezérlőberendezéseknek általános termékeknek kell lenniük, és meg kell felelniük a vonatkozó nemzeti szabványoknak.
7. Ebben a projektben lehetőség szerint egységesíteni kell a műszerek és eszközök kiválasztását. Országos általános termékválaszték hiányában az eladó olyan komplett termékkészleteket szállít, amelyek a gyakorlatban bebizonyították, hogy minőségileg megbízhatóak és megfelelnek a folyamatkövetelményeknek. Semmi esetre sem szabad mérgező anyagokat, például higanyt tartalmazó műszereket és az állam által elavultnak nyilvánított termékeket választani.
8. Minden műszer minősített (nem -robbanásbiztos-) termék.
(II) Turbinatestű műszer.
1, Teljes körű tájékoztatást nyújt, részletezve a gőzturbina mérésére, vezérlésére, reteszelésére és védelmére vonatkozó követelményeket.
2, Részletes termodinamikai működési paraméterek megadása, beleértve a normálértéket, a riasztási értéket és a gőzturbina működési paramétereinek védelmi műveleti értékét.
3, A berendezéssel együtt szállított hőtechnikai berendezések (komponensek) esetében, beleértve az egyes nyomásmérőket és hőmérsékletmérő elemeket, részletesen ki kell fejteni a beépítési helyet, célt és a modell specifikációját. A speciális érzékelő eszközökhöz beszerelési útmutatót kell biztosítani.
4, A mellékelt indikátornak, kapcsolómérőnek és hőmérsékletmérő elemnek meg kell felelnie a mindenkori nemzeti szabványoknak, és a vezérlő- és felügyeleti rendszer követelményeinek megfelelő termékeket kell kiválasztani.
5, A gőzturbina minden mérési pontját olyan helyen kell elhelyezni, ahol a közeg stabil, reprezentatív és könnyen beépíthető, és egyben a beépítési pozíció is le van foglalva, és betartják a vonatkozó előírásokat.
6, A helyi hőmérsékletmérő műszer folyadéknyomás-hőmérőt alkalmaz.
7, A PT100 hőellenállású, távvezérlésű (folyadéknyomású) hőmérő a gőzturbina olaj visszatérő hőmérsékletének mérésére szolgál.
8, A beágyazott platina hőellenállás 20 m-es kábellel a csapágyfém hőmérsékletének mérésére szolgál, amely közvetlenül a gőzturbina csapágyülésén található dugós ülékhez vezet.
9, A gőzturbinák fémfalhőmérsékletének mérésére páncélozott hőelemeket kell biztosítani, amelyek hosszuk túlnyúljon a szigetelőrétegen, hogy megkönnyítse a felszerelést és az ellenőrzést.
(III) Gőzturbina biztonsági felügyeleti műszerrendszere (ÁME)
1, teljes felügyeleti elemek, megbízható teljesítmény és gőzturbina működése egyszerre.
2. Az eladó feladata a felszerelt biztonsági felügyeleti berendezés és gőzturbina által használt jelzések összehangolása és megoldása, hogy a felügyeleti rendszer egységes és sértetlen legyen, a felügyeleti műszerek és a jelzőműszerekre kimenő jelek pontosak és megbízhatóak legyenek. .
3. Az eszköznek legalább a következő funkciókat kell tartalmaznia:
a) Forgási sebesség mérés: rendelkezzen a szükséges fordulatszám-riasztó reteszelő érintkező kimenettel; Folyamatosan képes jelezni, rögzíteni és riasztást adni.
b) Csapágyrezgés: a gőzturbina csapágyak számának megfelelően kerül beépítésre, és a csapágyfészek függőleges irányú abszolút rezgésértékét mérik, amely folyamatosan jelezhető, rögzíthető, riasztható és védhető.
c) Axiális elmozdulás: A nagy tengely elmozdulásának figyelésével folyamatosan jelez, rögzít, riaszt és véd.
d) Hengertágulás: mérje meg a henger tágulási és összehúzódási értékét, helyi műszerekkel felszerelve.
e) Biztosítson egy teljes TSI-rendszert, beleértve az elsődleges alkatrészeket, előtagokat, hosszabbítókábeleket és kereteket, és legyen felelős az eszköz helyszíni hibakeresésének irányításáért.
4. A kimeneti jel 4 20 mA. Végig ugyanazt a jelet kell kiadni. Ha több jelre van szükség, akkor ez kibővül a DCS-ben.
5. A vezérlő, riasztó és védőérintkezők kimenetéhez egy pár passzív érintkezőt kell küldeni 220VAC, 3A kapacitással.
TSI project | 8500B/8000B |
Levelezés | Y |
Chassis position | (beleértve a tápellátást is) |
Bearing vibration | Y |
Axial displacement | Y |
Rotation speed | Y |
Absolute expansion | Y |
Expansion difference | Y |
(IV) Nyomássorozatú műszerek
1. A nyomásmérő egy fehér számlap és egy fekete mutató, az összekötő menet M201.5, a számlap átmérője 150 mm.
2. Tekintse meg az eladó által biztosított összes szükséges nyomásmérőt a műszer szállítási terjedelmében.
(V) Hőmérséklet-sorozatú műszerek
1, A páncélozott hőelemek a gőzturbina test fémfalának hőmérsékletének mérésére szolgálnak.
2, A turbinaolajrendszer helyi hőmérője folyadéknyomás-hőmérőt, a távoli hőmérő pedig PT100 platina hőellenállást alkalmaz.
3, A gőzturbina regeneratív rendszerének helyi hőmérője folyadéknyomás-hőmérőt, a távoli hőmérő pedig PT100 platina hőellenállást alkalmaz.
4, Az eladónak biztosítania kell az összes szükséges hőmérsékleti műszert (lásd a műszer szállítási terjedelmét).
(VI) Folyadékszint mérés
Jól figyelje a kondenzátor folyadékszintjét forrón. A folyadékszint-érzékelő mágneses oszlop{0}}forgató vízszintmérőt használ, és a mágneses úszó lineárisan továbbítódik az oszlop-forduló jelzőjére a folyadékszint változásával, amely a folyadékszint alatt pirosat, felette pedig fehéret mutat. a folyadékszintet, amely egyértelműen megfigyelheti a folyadékszintet. Ez a termék képes megjeleníteni a folyadékszintet és 4 db 20 mA (kétvezetékes rendszerű 24VDC tápegység) kimeneti jelet, amely közvetlenül betáplálható a DCS-be.,
X. A műszerellátás köre
Mérési hely és név | on the spot | Hangszer modell | megjegyzések |
I. Pressure gauge | |||
Adjusting post-stage pressure | Y-150 | ||
exhaust steam pressure | Y-150 | ||
Condenser pressure | Y-150 | ||
Water ejector pressure | Y-150 | ||
Main oil pump inlet oil pressure | Y-150 | ||
Main oil pump outlet oil pressure | Y-150 | ||
Lubricating oil pressure | Y-150 | ||
Security oil pressure | Y-150 | ||
Second, thermocouple | |||
Adjusting post-stage temperature | WRN-239 | ||
Upper and lower half temperature of cylinder | WRKK-221 | ||
Cylinder flange temperature | WRKK-221 | ||
Third, the remote thermometer (PT100) | |||
Turbine front bearing oil return temperature | WTYY | ||
Turbine rear bearing oil return temperature | WTYY | ||
Generator front bearing oil return temperature | WTYY | ||
Thrust return oil temperature | WTYY | ||
Temperature exhaust | WTYY | ||
Steam inlet temperature of condenser
| WTYY | ||
Condenser condensate temperature | WTYY | ||
Iv. platinum thermal resistor Pt100 | |||
Temperature of thrust bearing pad | WZP | ||
Temperature of front and rear bearings of steam turbine | WZP | ||
Temperature of front bearing bush of generator | WZP | ||
V. TSI | 8500B/8000B | ||
DEH | ZN1000P | (beleértve a hidraulika olaj állomást is) | |
ETS |
XI. Gyártás, tesztelés és átvétel
1, A tervezési követelményeknek megfelelően a gőzturbina fő alkatrészeinek fizikai és kémiai tulajdonságait a JB3288 szerint tesztelik.-1983 A gőzturbina fő alkatrészeinek fizikai és kémiai vizsgálata.
2, A rotor gyártásának meg kell felelnie a JB1867 szabványnak-1976 "Technical Conditions for Processing and Assembly of Main Components (Rotor Parts) of Steam Turbine", and corresponding tests shall be made.
3, Az állórész gyártásának meg kell felelnie a JB3287 szabványnak-1983 A gőzturbina fő alkatrészeinek (státorrészek) feldolgozásának és összeszerelésének műszaki feltételei.
4, A gőzturbinát a gyárban kell összeszerelni, és meg kell felelnie a JB/T9637-1999 gőzturbina összeszerelés műszaki feltételeinek.
5, A beállítási és biztonsági alkatrészeket a gyárban kell tesztelni, és a teljesítménynek meg kell felelnie a tervezési követelményeknek. A szabályozókat (beleértve a feszültségszabályozókat is) és a vészhelyzeti védőket a gyárban kell tesztelni és kalibrálni, hogy a helyszíni telepítés után is megbízható működést biztosítsanak.
6, The rotating part of steam turbine can withstand overspeed test, dynamic and static balance test of rotor. The key measurement records before and after the test shall be submitted to the buyer for inspection and confirmation by the buyer's engineer. The test speed should be 115 percent of the rated speed, and the deformation of each part should not exceed the elastic limit.
7, A többi alkatrészt a gyártó előírásai szerint tesztelik, és a teljesítménynek meg kell felelnie a tervezési követelményeknek.
8, All tests shall be confirmed by the buyer's engineer.
9, Az eladó részt vesz a gőzturbina vonatkozó tesztelésében az üzembe helyezés során és az üzembe helyezés után, és felelős a tervezésben és gyártásban felmerülő problémák megoldásáért.
(I) Teljesítési garancia
1, Az eladó a fő műszaki adatokban és szabványokban meghatározott gőzturbina teljesítményére garanciát vállal.
2, Az eladó által vállalt garancia értékelése érdekében az eladónak aktívan részt kell vennie a teljesítményértékelési vázlat kialakításában, hogy a vevő teljesítményértékelési teszteket végezhessen a gőzturbinán. Névleges üzemi körülmények között a gőzturbina teljesítményének garantált értéke nem lehet rosszabb, mint az eladó által javasolt garantált érték.
(II) Minőségbiztosítás
1, Az eladónak be kell nyújtania a termék minőségi tanúsítványát annak biztosítása érdekében, hogy a termék minősége megfelelő legyen. Szállítás előtt minden alkatrészt és segédgépet ellenőrizni és tesztelni kell, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a teljes tervezés és gyártás megfelel az előírásoknak. A gőzturbina és a segédberendezések szükséges gyári összeszerelését és tesztelését el kell végezni annak érdekében, hogy minden gyártás és anyag hibamentes legyen, a tervezés és a feldolgozás megfeleljen a műszaki előírások követelményeinek, és a funkciók megfeleljenek a tervezésnek. követelményeknek, és a vizsgálati jegyzőkönyvet át kell adni a vevőnek.
2, A vevő előterjeszti a berendezések tanúi és gyártási felügyeleti követelményeit a fő berendezésre vonatkozóan, hogy biztosítsa a berendezés nyomon követését és felügyeletét a teljes gyártási folyamat során. A helyszíni tanúskodást és az irattanúsítást a berendezéstanúsításra és a gyártásfelügyeletre vonatkozó nemzeti szabvány általános gyakorlata szerint végezzük.
3,Az eladónak az ISO9001 követelményei szerint minőség-ellenőrzést és tervezést kell végeznie a teljes folyamatra a szerződéstől a berendezés szállításáig.
(III) Műszaki szolgáltatások
Teljes körű{0}}időjárási és-szolgáltatást nyújt a felhasználóknak. Ha hív vagy ír, 24 órán belül válaszolhat.
XII. Szállítási kör
(I) gőzturbina teste:
Henger, membrán, fúvókacsoport, vezetőlapátgyűrű, tömszelence tömítés, csapágyülés, talapzat és csapágy, gőzturbina rotor (csatlakozóval), járókerék lapátok, szabályozó és biztonsági hüvelyek stb.
(II) Fő segédberendezések:
Kondenzátor, olajhűtő, olajszivattyú, gőztömítésű fűtés, olajtartály, sugárkidobó, alacsony nyomású fűtés, TSI, DEH és ETS.
(III) Véletlenszerszámok és pótalkatrészek:
1. Ehhez a géphez megfelelő szerszámok, például speciális csavarkulcs, függőhenger, függő rotor és hengervezető oszlop.
2. A pótalkatrészeknek meg kell felelniük a GB szabványoknak (például a hengerekben lévő hasított csavarok, tömszelencegyűrűk, csapágyak stb.).
XIII. Technikai információ
(I) Általános követelmények
1, Az eladó köteles a vevő rendelkezésére bocsátani egy készlet műszaki kísérődokumentumot és négy készlet rajzot.
2, Az eladó a vevő rendelkezésére bocsátja a véletlenszerű műszaki dokumentumokat és rajzokat, a szállítási időt és a rajzok számát a szerződésben rögzíteni kell.
3, Adja át a vevőnek a nemzetközi egységek használatáról szóló műszaki dokumentumokat és rajzokat.
4, Az Eladó köteles megadni a gőzturbinatest, a segédberendezések és tartozékok tervezése és gyártása során követendő főbb előírásokat, szabványokat és előírásokat.
5, The provided drawings should be very detailed for the buyer's engineer to confirm and meet the requirements of construction and installation.
6, A rajzoknak elegendő részletet kell tartalmazniuk a vezetékezés, a karbantartás megvalósíthatóságának, a helyszíni csatlakoztatás kényelmességének és az általános elrendezésnek az ellenőrzéséhez.
7, A műszaki dokumentumokat számmal és rajzkatalógussal kell ellátni, a rajzokat arányosan kell elkészíteni.
8, Részletes szerelési rajzokat adjon a terepi műszerek és vezérlőberendezések telepítési követelményeinek teljesítéséhez. A szerelési rajzokon részletesen meg kell adni a tényleges méreteket, a sík csatlakozásokat és a helyes pozíciókat a támasztékokon és a helyszíni telepítéshez használt felszereléseken.
(II) Műszaki adatok
1. A szerződés hatályba lépését követő 10 napon belül adja át az alaprajzokat, hogy a vevő elvégezhesse az alaptervezést.
(beleértve a gőzturbina és a generátor közötti kapcsolatot, a dinamikus és statikus terhelést, a horgonycsavar helyzetét, méretét, megengedett hatóerőt és nyomatékértéket, hőeltolódási értéket, emelősúlyt és beépítési és karbantartási magasságot stb.)
2. A szerződés hatálybalépését követő 15 20 napon belül nyújtsa be az erőmű általános tervezési tervét:
Turbina fúvóka diagramja
általános elrendezési rajz
Hőrendszer diagram
Szabályozási, biztonsági és olajrendszer diagram
Pad elrendezés
Mérési pont elrendezési diagram
3. Provide the power station design drawings and technical data 30 45 days after the contract comes into effect:
Turbina fúvóka diagramja
Általános elrendezési rajz
Hőrendszer diagram
Szabályozási, biztonsági és olajrendszer diagram
Pad elrendezés
Mérési pont elrendezési diagram
Gőztömítés csővezeték
Lefolyócső
Levegőelszívó vezeték
Vízsugár levegő kidobó
Külső olajvezeték rendszer diagramja
Kondenzátor
Kipufogócső
Párhuzamok
Erőmű tervrajzai
Tervezési útmutató (termék áttekintése, műszaki adatok, fő segédberendezések, szállítási terjedelem, gőz-, víz- és villamosenergia-fogyasztási táblázat)
4. Rajzok és műszaki adatok (kínai változat), amelyeket ugyanazon berendezés átvételekor biztosítottak a berendezés ellenőrzéséhez és átvételéhez, telepítéséhez, hibakereséséhez és karbantartásához:
Hosszanti profil
Általános elrendezési rajz
Hőrendszer diagram
Szabályozási, biztonsági és olajrendszer diagram
Helyzettérkép betöltése
Pad elrendezés
Mérési pont elrendezési diagram
Gőzhenger
Első tömszelence tömítés
Hátsó tömszelence tömítés
Első csapágyülés
Nyomós elülső csapágy
Generátor első csapágy
Első üléskeret
Hátsó ülés keret
Hátsó hengervezető lemez
Szerelő orsó
Csatolás
Korlátozó felszerelés
Vészmegszakító
Kritikus fojtószelep blokk
Hőtágulás jelző
Szabályozó gőzszelep és hajtókar
Gőztömítés csővezeték
Lefolyócső
Levegőelszívó vezeték
Vízpermetes hűtőcső
Gőztömítés a fűtőberendezés gőzvezetéke
Fő olajszivattyú
Alapozó lehet
Külső olajvezeték rendszer diagramja
Kondenzátor
Biztonsági membrán tábla
Kipufogócső
Ellátási cikkek listája
A kísérő dokumentumok és rajzok kellékjegyzéke
Telepítési útmutató
Termék minőségi tanúsítvány
csomagolási lista
XIV. Csomagolás, jelölés és szállítás
(1) Csomagolás
1. A speciális alkatrészek (például csőszerelvények) kivételével minden, az eladó által szállított berendezésnek és alkatrésznek meg kell felelnie a nemzetközi általános szabványoknak és a csomagolásra vonatkozó műszaki feltételeknek, vagy a legjobb kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően erős dobozokba kell csomagolni. A különböző áruk jellemzőinek és követelményeinek megfelelően intézkedéseket kell hozni, például megfelelő festést vagy más hatékony korróziógátló kezelést-, hogy a berendezés megfeleljen a távolsági és szárazföldi/tengeri szállítás igényeinek. körülmények, nagy mennyiségű emelés, kirakodás és hosszú távú-levegős rakás-az eső, hó, nedvesség, rozsda, korrózió, vibráció, valamint mechanikai és vegyi sérülések elkerülése érdekében.
2. A szállító által biztosított műszaki dokumentumok megfelelően be vannak csomagolva, amelyek kibírják a szállítást és az ismételt kezelést, valamint megakadályozzák a nedvesség és az esőeróziót. Minden műszaki dokumentumcsomag tartalmaz egy részletes katalóguslistát.
3. A berendezés eltulajdonításának vagy korrozív elemek általi megrongálódásának elkerülése érdekében nyitott ládákat és hasonló csomagokat a vevő beleegyezése nélkül tilos használni.
A QF-15-2 generátor műszaki leírása
I. Gyártási szabvány:
GB755-2000 "quota and performance of rotating electrical machines"
GB/T7064-2002 "technical conditions of turbine synchronous motor"
GB/T7409.3-97 alapvető műszaki feltétel nagy és közepes méretű szinkrongenerátorok gerjesztőrendszeréhez
II A műszaki követelmények és paraméterek:
2.1 műszaki paraméterek
A névleges teljesítmény 18750 kVA.
A névleges teljesítmény 15000 kW
Névleges teljesítménytényező 0,8 (hiszterézis)
Névleges feszültség 10,5kV
Névleges áram 1031A
3. fázis, 6 kimeneti csatlakozó
Névleges frekvencia 50 Hz
A névleges fordulatszám 3000 ford./perc
Állórész csatlakozás y
F/B szigetelési osztály
Load variation range The generator is allowed to operate under 40 percent 110 percent load.
Excitation mode Microcomputer static silicon controlled excitation
Cooling mode Closed circulating air ventilation system
Direction of rotation Clockwise as viewed from the turbine end.
Az effektív ráta 97,67 százalék vagy annál nagyobb.
2.2 generátor műszaki követelmények
2.2.1 Tartsa be az Állami Műszaki Felügyeleti Hivatal vagy az ipari osztályok által kiadott és végrehajtott vonatkozó szabványokat és előírásokat.
2.2.2 generátor képes ellenállni a következő üzemi feltételeknek:
(1) névleges teljesítménytényező mellett a gőzturbina-generátor folyamatosan működhet, a névleges értéktől való megengedett feszültség-eltérés 5 százalék, a névleges értéktől való frekvencia eltérés pedig kevesebb, mint 1 százalék, a névleges kimeneti teljesítmény pedig garantáltan 15 MW;; Stabil és hosszú távú{0}}működés 10 százalékos túllépés mellett.
(2) Ha a generátor állórész feszültsége eléri a névleges érték 110 százalékát, és a forgórész árama nem haladja meg a névleges értéket, a folyamatos működés garantálható.
(3) Ha a generátor állórész feszültsége a névleges érték 95 százalékára csökken, az állórészáram hosszú távú megengedett értéke nem haladja meg a névleges érték 105 százalékát.
(4) Ha a generátor minden fázisárama nem haladja meg a névleges értéket, három-fázisú kiegyensúlyozatlan terhelés megengedett, a negatív sorrendű áramkomponens és a névleges áram aránya kevesebb, mint 8 százalék, és a folyamatos működés garantált.
(5) Működési sebesség: a névleges, gazdaságos és félterhelés feletti kumulatív működési sebesség garantáltan 90 százalék felett lesz.
(6) A generátor kivezetése és a levegőkimenet széle közötti nettó távolságnak biztosítania kell a szellőztetési követelmények teljesülését.
(7) A generátor gerjesztő rendszere erős gerjesztő funkcióval rendelkezik, gerjesztés és lemágnesezés mellett.
(8) Az egyéb teljesítményparaméterek összhangban vannak a vonatkozó nemzeti és iparági szabványokkal.
2.2.3 A gerjesztőrendszer műszaki követelményei
Gerjesztési mód: ön{0}}shunt statikus SCR-gerjesztés
2.3 turbó-generátor szerkezetének leírása
A generátor főként állórészből, forgórészből, csapágyból, alaplemezből és gerjesztőrendszerből áll. A generátor szellőztetési és hűtési módja zárt ön-keringtető léghűtés, a hűtő pedig a fenéklemez alsó részén található gödörben van elhelyezve.
2.3.1 Az ilyen típusú generátorok normál üzemi feltételei a következők:
(1) a tengerszint feletti magasság kisebb, mint 1000 m.
(2) a hűtőlevegő hőmérséklete nem haladja meg a plusz 40 fokot
(3) Telepítse védett műhelyben.
2.3.2 A generátor névleges üzemi körülmények között működik, és a fő alkatrészek megengedett hőmérséklet-emelkedési határai a következők:
A generátor fő alkatrészei | Hőmérséklet mérési módszer | A hűtőlevegő hőmérséklete 40fokozat |
Fix tekercscsoport | resistance thermometer | 80K |
Al-tekercselőcsoport | ellenállásos módszer | 90K |
Állórész vasmag | resistance thermometer | 80K |
Bearing oil temperature/bearing shell temperature | hőmérő | <> |
2.3.3 A generátor léghűtőjének belépő vízhőmérséklete nem haladhatja meg a plusz 33 fokot.
2.3.4 Generátortest:
(1) Az állórész alapja acéllemezzel van hegesztve. A huzalbeágyazás és a karbantartás kényelme érdekében az alap csak a vasmag véglemezéig terjed mindkét végén. Az alap hossziránya négy fallemezből áll, amelyek a levegő bemeneti és kifúvó területét alkotják, amelyet a külső fedőlemez takar, és mindkét oldalán hegesztett a mászáshoz. Az egész alapszerkezet könnyű és megbízható.
(2) Az állórész magja kiváló-minőségű, legyező- alakú szilíciumacél lemezekkel van laminálva. A legyező alakú lemez mindkét oldala szigetelő festékfóliával van bevonva, és a vasmagok axiális irányban több fokozatra vannak osztva, és I-alakú szellőzőcsatorna acél van megtámasztva minden két minőség között vasmagokból, hogy radiális szellőzőhornyt képezzenek. A vasmag a járom hátulján lévő galambfarok hornyon keresztül kerületileg rögzítve van az alap tartóbordáján. A vasmag axiális irányban a présgyűrű és a külső gépfal közé hegesztett fix szerkezettel van rögzítve.
(3) Az állórész tekercs kosár típusú féltekercset alkalmaz. A tekercs csupasz lapos rézhuzalból és időközönként dupla üvegszálas bevonatú lapos rézhuzalból áll. A tekercsszigetelés egy olyan szerkezet, amelyet folyamatosan csillámpor szalaggal burkolnak és formálnak, és anti-glóriával kezelik. A tekercs vége háromszög alakú konzolból, véggyűrűből és rétegek közötti gyűrűs tömítésből áll, amely lúg-mentes szalaggal van átkötve, a felső egyenes szakasz vége és az orr felső vége pedig meg van kötve. poliészter burkolatú üvegszálas kötéllel, hogy szilárd egészet alkossanak. Az állórész gerjesztő oldalán 6 kimeneti rézrúd található.
(4) A rotor beépített, jó minőségű{1}}ötvözet kovácsolásból készül, és a keresztirányú rés a testen van marva. A forgórész tekercs végének hűtését fokozza egy szellőzőnyílás.
A rotor résszigetelése üvegszürke szövet és csillámpor fólia sütésével és préselésével készült kompozit szigetelés. A védőgyűrű alatti szigetelő távtartó blokkokat és a fix végeket epoxi fenolos üvegszövetből készült távtartó tömbökkel bedugják, majd sütés-préselési technológiával szilárd egészet alakítanak ki.
A rotor réséke kemény alumíniumötvözetből készül. A védőgyűrű nem-mágneses acélötvözet kovácsolás, és megfelelő mennyiségű szellőzőnyílást fúrnak a rotor tekercs végének hűtésére.
Axiális ventilátorok vannak felszerelve a rotor mindkét végén.
(5) A végburkolat fel van szerelve ellenőrző ablakkal, tűzoltó csővel és légzáró berendezéssel stb. Az alsó burkolat acéllemezzel hegesztett, valamint tűzoltó csővel is fel van szerelve. Az alsó burkolat a gerjesztő végén egy kimeneti lemezzel van felszerelve az állórész hat kimeneti rézrúdjának megtámasztására.
(6) A csapágy csúszócsapágyat alkalmaz kényszerített nyomású olajkeringtetéssel és gömbcsapágyat automatikus önbeállítással{1}}. A csapágyülés öntöttvasból készül, a csapágyfedelekre mindkét végén olajterelők vannak felszerelve. A csapágyülés teteje légtelenítő dugóval van felszerelve, hogy kiegyenlítse a nyomást az olajkamrában. A csapágyülés alatt és a karimánál a betét szigetelve van, hogy megakadályozza a tengelyáram áthaladását.
(7) Az alsó lemez egy osztott fenéklemez.
(8) A generátor állórészébe a tekercs és a vasmag hőmérsékletének mérésére szolgáló ellenállás-hőmérséklet-mérő elem van beépítve.
A bemeneti és kilépő levegő hőmérsékletének mérésére szolgáló hőmérők a végburkolatra és az alapra vannak felszerelve.
A kilépő levegő hőmérsékletének mérésére szolgáló ellenálláshőmérséklet-mérő berendezés az alap légkivezetésénél járulékosan, valamint a csapágyolaj kivezető csövénél hőmérő is található.
(9) A földelőkefe a gőzturbina oldali csapágyfedelére van felszerelve.
(10) A generátor radiális, kettős{1}áramlású szellőzőrendszert alkalmaz, és az alap egy szélzónára van osztva egy bemenettel és két kimenettel a középső fal által. A vasmag axiális irányban szegmentált, radiális légcsatornákkal és a forgórész tápnyomásának mindkét végén centrifugális ventilátorokkal van felszerelve a motor hűtésére.
(11) A generátor gerjesztésére statikus SCR-gerjesztést használnak.
2.3.5 átadási teszt
A tesztelemek átadása a 2.3.5.1
(1) Szigetelési ellenállás mérése
(2) Egyenáramú ellenállás mérése
(3) ellenáll a feszültségvizsgálatnak
(4) A hűtő víznyomás-próbája
2.3.5.2 átadási teszt futó állapotban
(1) A generátort nem gerjesztik indítás közben. Először végezzen mechanikai vizsgálatot terhelés nélkül, hogy ellenőrizze a csapágyolaj hőmérsékletét és a csapágy rezgését.
(2) Az állórész tekercsének terhelés nélküli-jellemzői és forgatás-fordításra-
5 percig terhelés nélkül, és amikor az állórész feszültsége a névleges érték 130 százaléka. Ha a generátor üresjárati feszültsége a névleges gerjesztőáram mellett meghaladja a névleges érték 30 százalékát, akkor azt a generátor üresjárati feszültsége alatt keletkező állórész feszültség alatt kell elvégezni, és a forgórész névleges gerjesztőárama, de ez 1 percig tart.
(3) Rövidzár{1}}teszt
(4) Terhelési jellemző vizsgálata
(5) Terhelési hőmérséklet-emelkedési vizsgálat
(6) Mérje meg a feszültséget a tengelyen.
2.4 Csomagolás, azonosítás, szállítás és tárolás
2.4.1 A generátor minden alkatrészét megfelelően be kell csomagolni a nemzeti szabványok, a vonatkozó termékcsomagolási műszaki követelmények és a gyári szabványok vonatkozó előírásai szerint szállításkor. A mechanikai sérülések elkerülése érdekében tegyen rozsdamentesítő intézkedéseket a súrlódó felületekre és a precíziósan illeszkedő felületekre. A tekercsek, kábelek, vezetékek és szigetelőanyagok esetében tegyen olyan intézkedéseket, mint a nedvesség--álló, az esőálló-és a mechanikai sérülések elkerülése.
2.4.2. A csomagolódoboznak szilárdnak kell lennie, nedvesség-, rozsda- és rozsda- és ütésálló. A csomagolódoboznak szilárdnak és kényelmesnek kell lennie az emeléshez. A rakománydobozokban lévő összes csomagolóanyagnak vízállónak kell lennie, például műanyagnak; A csomagolódoboz alkalmas vasúti és országúti szállításra és emelésre.
2.4.3 A berendezés azonosítója világos, szemet gyönyörködtető és szép, a szállítási és emelési azonosító pedig a csomagolódoboz külső oldalán található, amelynek egyértelműnek és a vonatkozó nemzeti szabványoknak megfelelőnek kell lennie.
2.4.4 Miután a generátor alkatrészeit a beépítési helyre szállították, azokat egy védett raktárban kell tárolni. A tekercseket, kábeleket, vezetékeket és szigetelőanyagokat eső--és nedvességálló-száraz raktárban kell tárolni.
A generátor alkatrészeinek építési helyszíni tárolási ideje alatt minden alkatrészt rendszeresen (legalább háromhavonta) ellenőrizni kell, a korrodált, penészesnek talált alkatrészeket időben fel kell takarítani, rozsdagátlóval, ill. nedvesség elleni védelem.
2.6 Szállítási terjedelem
QF-15-2 turbógenerátor szállítási terjedelme
Nem. | Tétel | Mértékegység | Mennyiség | |
1 | generator body (including stator, rotor, bearing, end cover, bottom plate, cooler, shim, anchor bolt, temperature measuring element, filter, brush holder and brush) | Mértékegység | 1 | |
2 | Dual-microcomputer dual-channel static SCR excitation device (with dry transformer) | készlet | 1 | |
3 | speciális szerszám | Install the rotor extension shaft. | Készlet/erőmű | 1 |
4 | Alkatrészek | készlet | 1 | |
5 | véletlenszerű fájl | készlet | 2 | |
2.7 Pótalkatrészek
QF-15-2 Turbógenerátor alkatrészeinek listája
Nem. | Tétel | Menny. | Mértékegység | megjegyzések |
1 | Bearing bush (sleeve bearing) | 1 | sok | Used for generator rear bearing |
2 | Kefe D172 (253264) | 16 | darab | Carbon brush for generator |
3 | Kefe készülék | 2 | darab | |
4 | With tail brush (253264) | 2 | pce | Földelő kefe |
2.8 Fájlok
QF-15-2 A generátor fájlkatalógusa
Nem. | Tétel | Mennyiség (készlet) |
1 | Installation instructions | 1 |
2 | Electrical switch data | 1 |
3 | Generátor vizsgálati jelentés | 1 |
4 | Turbine generator installation drawing | 1 |
5 | Turbine generator assembly drawing | 1 |
6 | állórész | 1 |
7 | forgató | 1 |
8 | Wiring diagram of stator winding | 1 |
9 | hüvelyes csapágy | 1 |
10 | Ülés hátsó csapágy | 1 |
11 | Temperature measurement layout | 1 |
12 | műszaki állapot | 1 |
13 | műveleti utasítás | 1 |
14 | Install the rotor extension shaft. | 1 |
15 | Léghűtő egység | 1 |
16 | Csomagolási lista | 1 |
2.9 Eszközök
QF-15-2 Telepítési eszköz táblázat
Nem. | Tétel | Menny. | megjegyzések |
1 | Install the rotor extension shaft. | 1 | One set for each power station |
Népszerű tags: új használt gőzturbina/ használt gőzturbina/ felújított/ raktáron gyors szállítás 2 hónapon belül - modell n15-3.43, Kína, gyártók, beszállítók, gyári, testreszabott, vásárlás, olcsó
Akár ez is tetszhet
A szálláslekérdezés elküldése















